Если где-то в глухой, неспокойной ночи
Ты споткнулся и ходишь по краю –
Не таись, не молчи, до меня докричи –
Я твой голос услышу, узнаю.
Если с пулей в груди ты лежишь в спелой ржи –
Потерпи: я спешу, и усталости ноги не чуют!
Мы вернёмся туда, где и воздух, и травы врачуют, –
Только ты не умри, только кровь удержи!..
Если конь под тобой, ты домчи, доскачи –
Конь дорогу отыщет буланый –
В те края, где всегда бьют живые ключи, –
И они исцелят твои раны.
Где же ты – взаперти или в долгом пути,
На каких ты сейчас перепутиях и перекрёстках?!
Может быть, ты устал, приуныл,
заблудился в трёх соснах –
И не можешь обратно дорогу найти?..
Здесь такой чистоты из-под снега ручьи –
Не найдёшь, не придумаешь краше!
Здесь цветы и кусты, и деревья – ничьи:
Стоит нам захотеть – будут наши!
Если трудно идёшь – по колено в грязи
Да по острым камням, босиком по воде по студёной –
Пропылённый, обветренный, дымный,
огнём опалённый –
Хоть какой, – доберись, доползи!..
В.Высоцкий, 1974
Нам кажется завтра мы будем прилежней
И лучше, полезней, добрей
Сегодня мы грубы, но завтра мы нежны,
Ведь завтра мы будем мудрей.
Мы завтра проведаем старого друга,
И завтра напишем родным.
И завтра кому-то окажем услугу,
Не только своим, но чужим.
Мы завтра друг другу простим без упреков,
И завтра друг друга поймем.
И завтра весь опыт духовных уроков
Применим, и в жизнь проведем!
Мы завтра покаемся в жизни бесплодной
В последнем предсмертном бреду.
Оденем раздетых, накормим голодных,
Разделим чужую нужду.
Так в планах на завтра, то скрыто в тумане,
За годом уносится год...
А что, если завтра возьмет и обманет?
Что, если совсем не придет?
Уильям Шекспир
СОНЕТ 121
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С.Я.Маршака