Есть люди-«закаты» и люди-«рассветы»,
Одни с негативом, другие с «приветом».
Но те, что с «приветом» — улыбчивы часто,
А те что «закаты», обычно несчастны.
С одними общаясь, ты чувствуешь холод,
С другими и в семьдесят, кажется, молод.
И ты от одних заряжаешься светом,
С другими его круглосуточно нету.
Но если отдать человеку-«закату»
Кусочек тепла, что исчезло когда-то,
А не обвинять, что тоскливо на сердце,
Он тоже захочет и греть, и согреться.
Ведь людям-закатам, как людям-рассветам,
Хотелось бы к счастью пойти за билетом,
Но просто любить бескорыстно боялись,
Поэтому злились и больно кусались.
И люди-рассветы становятся тоже
Людьми с негативом, на тучу похожих...
Когда благодарность в душе исчезает,
То небо рассветы в закат превращает.
Я тоже порою бываю на взводе,
Но знаю, с рассветом печали уходят.
И пусть кто-то скажет: «Она же с приветом...»
Есть люди-«закаты» и люди-«рассветы».
А ты клянись, что больше ни один
Мужчина плакать горько не заставит,
Что разлюбивший станет нелюбим,
Что обманувший - в миг ненужным станет.
А ты клянись, что если не срослось -
Найдешь причину искренне смеяться,
Что если вместе больно, лучше - врозь,
Что если вместе горько - вырвать с мясом.
А ты клянись - не будешь набирать
Заветный номер, если глухо в трубке,
И до утра мозги перетирать
В муку из ревности, отчаянья и мУки.
Не будешь впредь доверчивой, слепой,
Наивной куклой, дурой безнадежной.
Прогонишь боль поганою метлой,
И вместо омута - по гальке осторожно.
А ты клянись. Хоть сотни тысяч раз.
Но эту клятву - не сдержать вовеки.
Ведь человек - доверчивый дурак,
Когда влюблен в другого человека...
Аленушка Легкая
Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
У.Шекспир (пер. С.Маршака)