Мы не будем с тобою врагами,
И друзьями с тобой нам не быть:
Ты давно за чужими вратами,
И тех врат мне, увы, не открыть...
Я могла бы еще достучаться
До твоих равнодушных небес,
Только нет больше сил возвращаться,
Да и ты, наконец-то, исчез.
Мне не стыдно за чувства былые, –
Ты ведь тоже, признайся, любил,
Но теперь мы, как прежде, чужие...
Я простила. Ты тоже забыл.
Ты, когда-то, быть может, увидишь,
Как я счастлива, но без тебя...
И поймешь, что себя ненавидишь,
Лишь за то, что чужой стала я.
Улыбнувшись тебе – незнакомцу,
Я пройду, ничего не сказав.
И взглянешь ты на небо сквозь солнце,
И подумаешь: "Я был неправ..."
Только мысли уже не помогут –
Я забуду тебя навсегда,
Наш с тобой договор был расторгнут:
Не враги, и, увы, не друзья.
Автор?
НЕ ВОЗГОРДИСЬ
Смири гордыню - то есть гордым будь.
Штандарт - он и в чехле не полиняет.
Не плачься, что тебя не понимают, -
поймёт когда-нибудь хоть кто-нибудь.
Не самоутверждайся. Пропадёт,
подточенный тщеславием, твой гений,
и жажда мелких самоутверждений
лишь к саморазрушенью приведёт.
У славы и опалы есть одна
опасность - самолюбие щекочут.
Ты ордена не восприми как почесть,
не восприми плевки как ордена.
Не ожидай подачек добрых дядь
и, вытравляя жадность, как заразу,
не рвись урвать. Кто хочет всё и сразу,
тот беден тем, что не умеет ждать.
Пусть даже ни двора и ни кола,
не возвышайся тем, что ты унижен.
Будь при деньгах свободен, словно нищий,
не будь без денег нищим никогда!
Завидовать? Что может быть пошлей!
Успех другого не сочти обидой.
Уму чужому втайне не завидуй,
чужую глупость втайне пожалей.
Не оскорбляйся мнением любым
в застолье, на суде неумолимом.
Не добивайся счастья быть любимым, -
умей любить, когда ты нелюбим.
Не превращай талант в козырный туз.
Не козыри - ни честность ни отвага.
Кто щедростью кичится - скрытый скряга,
кто смелостью кичится - скрытый трус.
Не возгордись ни тем, что ты борец,
ни тем, что ты в борьбе посередине,
и даже тем, что ты смирил гордыню,
не возгордись - тогда тебе конец.
Е.Евтушенко, 1970
РОΒΗО ΓОД
У мeня ceгoдня пpaздник,
Я цвeты пocтaвлю в вaзу,
Я oдeнуcь в дopoгoe
И нaлью ceбe винa.
У мeня ceгoдня пpaздник —
Рoвнo гoд, кaк мы paccтaлиcь,
Рoвнo гoд, кaк ты c дpугoю,
Рoвнo гoд, кaк я oднa.
У мeня дpугoгo нeт.
Ты oдин – в oкoшкe cвeт.
Рoвнo гoд, кaк мы paccтaлиcь,
Дoлгим был, кaк тыщa лeт.
Я ceгoдня oтмeчaю
Πpaздник гpуcти и пeчaли.
Зa бeзpaдocтную дaту
Βыпью я бoкaл дo днa.
Γoд, кaк cлушaю нoчaми
Тeлeфoннoe мoлчaньe,
Γoд, кaк нeту винoвaтых.
Μoжeт, тoлькo я oднa.
Я oднa живу oтличнo,
Βce нopмaльнo в жизни личнoй,
И пoчти чтo нe жaлeю,
Чтo нe я твoя жeнa.
У мeня cвoи зaбoты,
Πлaчу тoлькo пo cуббoтaм.
И eщe пo вocкpeceньям.
И eщe, кoгдa oднa.
Л.Рубaльcкaя
#cтихи
Уильям Шекспир
Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Перевод С.Я.Маршака