Роберт Бёрнс
В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то?
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то,
Могу весь мир я обойти...
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете за кого-то!
На свете за кого-то,
Клянусь, я все бы отдала...
Перевод С.Я.Маршака
И вправду - привыкаешь ко всему.
К пустому дому, чаю листовому...
Любовь отдав кому-то одному,
Не можешь подарить её другому.
Друзьям киваешь - всё, мол, впереди.
Забыто и не стоит волноваться.
Домой приходишь около пяти
И не листаешь новости из глянца.
И вправду - привыкаешь ко всему.
Уже и одиночество не страшно,
И даже есть признательность к нему
За жизнь, давно налаженную, вашу...
И думаешь - бывают те, кто вмиг
Вычеркивают, тотчас заменяют...
И лёгкость есть особенная в них,
И нет того, что так тебя терзает.
Об этом ты не скажешь никому -
Ты, видимо, из тех, кто по-простому,
Любовь отдав кому-то одному,
Не может подарить её другому.
Ксения Забкова
ты не бойся, а просто иди вперед.
ты не думай, что будет всегда легко.
и не так уж безоблачен тот полет,
и не сладко, взлетающим высоко.
и не будут удачи стоять стеной,
караулить успешность твоих идей.
и не раз зашатается шар земной
от вошедших в доверье "не тех" людей.
обязательно будешь когда-то свят.
непременно ты будешь когда-то глуп.
подведешь и предашь - а тебя простят,
поцелуют и вновь пригласят к столу.
разлетишься от боли не раз еще.
осмелеет когда-то в пути крыло.
кто-то будет рукою твоей крещен,
а взамен - окрестит и твое чело.
будут те, что намеренно сладко льстят;
и за здравие искренне пьют чаи.
а уж если по чьим-то пройдешь костям -
непременно на смену готовь свои!..
и, ветра сохраняя навек в груди,
для себя (!), и не нужно на зло врагам -
если веришь в дорогу: давай! иди!
просто вытряси камни из сапога.
Алена Васильченко.
БЕЗГЛАГОЛЬНОСТЬ
Есть в Русской природе усталая нежность,
Безмолвная боль затаённой печали,
Безвыходность горя,
безгласность, безбрежность,
Холодная высь, уходящие дали.
Приди на рассвете на склон косогора, -
Над зябкой рекою дымится прохлада,
Чернеет громада застывшего бора,
И сердцу так больно, и сердце не радо.
Недвижный камыш. Не трепещет осока.
Глубокая тишь. Безглагольность покоя.
Луга убегают далёко-далёко.
Во всём утоленье, глухое, немое.
Войди на закате, как в свежие волны,
В прохладную глушь деревенского сада, -
Деревья так сумрачно-странно-безмолвны,
И сердцу так грустно, и сердце не радо.
Как будто душа о желанном просила,
И сделала ей незаслуженно-больно.
И сердце простило, но сердце застыло,
И плачет, и плачет, и плачет невольно.
К.Бальмонт, 1900