Уильям Шекспир

СОНЕТ 102

Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.

И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

Перевод С.Маршака

0
0
0
Аватар Виктор Крутиков

Над плесом вдруг помчался ветер,
Родил он рябь и солнца блик,
Взорвался искрами блк света
И ослепил меня на миг

И я смотрел завороженно
На этот плёс и лес за ним
Зов предков эхом отдалённым
Мне в глубину души проник

Шумел поток на перекате
На западе закат алел
Уж начало в лесу смеркатся
Вдруг песнь любви изюбрь пропел

И все вокруг переменилось
И речка уносилась прочь,
И темно звёздным покрывалом
Над лесом опустилась ночь

3
0
0
2
0
0

..а где-то рядом, у окна, на подоконнике в тиши,
стояла вечная Весна — цветы в горшках, так.., для души.

4
0
0

Любовь начинается с дружбы и к ней же приходит в тихой старости.

0
0
0

Мудрость приходит вместе со способностью быть спокойным. Просто смотри и слушай. Больше ничего не нужно.

1
0
0
Скопировать Пожаловаться
Отмена
Авторские права Матерные слова Порнография Спам Насилие Враждебность Не уверен
Отмена