Уильям Шекспир
Сонет 75
Ты утоляешь мой голодный взор,
Как землю освежительная влага.
С тобой веду я бесконечный спор,
Как со своей сокровищницей скряга.
То счастлив он, то мечется во сне,
Боясь шагов, звучащих за стеною,
То хочет быть с ларцом наедине,
То рад блеснуть сверкающей казною.
Так я, вкусив блаженство на пиру,
Терзаюсь жаждой в ожиданье взгляда.
Живу я тем, что у тебя беру,
Моя надежда, мука и награда.
В томительном чередованье дней
То я богаче всех, то всех бедней.
Перевод С.Маршака
Держи меня за руку! - просто... держи меня за руку.
Целуй меня смело, как раньше, у всех на виду.
Зови меня за город, за море,... замуж и за реку...
Ты только зови, я с тобой куда хочешь пойду!
Люби меня глупую, умную, прежнюю, новую,
Босою на кухне,... обутой,... такою-сякой...
Люби просто так, ...не доказывай, ... не обосновывай...
Ты только люби, ... я хочу быть любимой тобой!
Ко мне возвращайся! С работы, без предупреждения,
С компьютерных войн, после ссор,... без звонка
приходи...
Я жду... Я с рождения утра... до ночи рождения
Живу для того, чтоб заснуть у тебя на груди...
Катя Волкова
А бывают моменты, когда не нужны слова,
когда рядом тот самый, с которым почти не дышишь.
И плевать, что четвертые сутки по мокрой крыше
барабанят дожди – знать погода сошла с ума.
И ты тоже свихнулась на фоне его тепла,
обнимаешь из-за спины, и дрожать боишься...
ты, как будто уже перезревшая, спелая вишня,
от любого движенья вот-вот упадешь сама.
И он чувствует это, он гладит по волосам,
до утра обнимает тебя занемевшей рукою,
и так бережно держит ее под твоей головою,
будто сны от других охраняет сегодня сам.
Ты же дышишь с ним в такт – так, и правда, куда верней...
а еще... без нелепых сомнений и лишних прелюдий,
ты не просто его до безумия сильно любишь –
ты влюбляешься с каждой минутой еще сильней.
А июльские ливни сплошною стоят стеной,
закрывая ваш «рай на первом» от глаз прохожих...
и ты вдруг понимаешь, сейчас всяких слов дороже –
эта малость – почти не дышать за его спиной.
Бондарь Ольга Викторовна