Уильям Шекспир
Сонет 75
Ты утоляешь мой голодный взор,
Как землю освежительная влага.
С тобой веду я бесконечный спор,
Как со своей сокровищницей скряга.
То счастлив он, то мечется во сне,
Боясь шагов, звучащих за стеною,
То хочет быть с ларцом наедине,
То рад блеснуть сверкающей казною.
Так я, вкусив блаженство на пиру,
Терзаюсь жаждой в ожиданьи взгляда.
Живу я тем, что у тебя беру,
Моя надежда, мука и награда.
В томительном чередованьи дней
То я богаче всех, то всех бедней.
Перевод С.Маршака