Роберт Бёрнс
В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет, 
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то?
Могу весь мир я обойти, 
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то, 
Могу весь мир я обойти...
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете за кого-то!
На свете за кого-то, 
Клянусь, я все бы отдала...
Перевод С.Я.Маршака
                                  
         
            
        
          
          
                          И вправду - привыкаешь ко всему. 
К пустому дому, чаю листовому... 
Любовь отдав кому-то одному, 
Не можешь подарить её другому. 
 
Друзьям киваешь - всё, мол, впереди. 
Забыто и не стоит волноваться. 
Домой приходишь около пяти 
И не листаешь новости из глянца. 
 
И вправду - привыкаешь ко всему. 
Уже и одиночество не страшно, 
И даже есть признательность к нему 
За жизнь, давно налаженную, вашу... 
 
И думаешь - бывают те, кто вмиг 
Вычеркивают, тотчас заменяют... 
И лёгкость есть особенная в них, 
И нет того, что так тебя терзает. 
 
Об этом ты не скажешь никому - 
Ты, видимо, из тех, кто по-простому, 
Любовь отдав кому-то одному, 
Не может подарить её другому. 
 
Ксения Забкова