Не бойся сказок. Бойся лжи.
А сказка? Сказка не обманет.
Ребёнку сказку расскажи -
На свете правды больше станет.

Валентин Берестов

1
0
0

Одна мудрая бабушка говорила:
"Ты пожелай обидчику здоровья и счастья, а Господь знает ЧТО ему дать".

3
0
0

"Пускай ты выпита другим..."
__________________________________

Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Твоих волос стеклянный дым
И глаз осенняя усталость.

О, возраст осени! Он мне
Дороже юности и лета.
Ты стала нравиться вдвойне
Воображению поэта.

Я сердцем никогда не лгу
И потому на голос чванства
Бестрепетно сказать могу,
Что я прощаюсь с хулиганством.

Пора расстаться с озорной
И непокорною отвагой.
Уж сердце напилось иной,
Кровь отрезвляющею брагой.

И мне в окошко постучал
Сентябрь багряной веткой ивы,
Чтоб я готов был и встречал
Его приход неприхотливый.

Теперь со многим я мирюсь
Без принужденья, без утраты.
Иною кажется мне Русь,
Иными кладбища и хаты.

Прозрачно я смотрю вокруг
И вижу, там ли, здесь ли, где-то ль,
Что ты одна, сестра и друг,
Могла быть спутницей поэта.

Что я одной тебе бы мог,
Воспитываясь в постоянстве,
Пропеть о сумерках дорог
И уходящем хулиганстве.
________________________________

Сергей Есенин, 1923

3
0
0

РОБЕРТ БЁРНС – шотландский поэт (1759 -1796)
_________________________
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
О вы, хранящие любовь
Неведомые силы,
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то.
Мне грустно отчего-то.
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то!
1794
/перевод - С.Я.Маршак/
___________________________
В 1977 году, после выхода на киноэкраны СССР фильма «Служебный роман», песня «Моей душе покоя нет» звучала практически в каждом доме в проникновенном и душевном исполнении Алисы Фрейндлих. Но мало кто знал тогда, что в основе песенного текста стихотворение шотландского поэта Роберта Бёрнса «Про кого-то», написанное в 1794 году. На русский язык эти строки, как и другие стихи Бёрнса, были переведены Самуилом Яковлевичем Маршаком уже в двадцатом веке. Композитор Андрей Петров выбрал эти лирические стихи для своего музыкального произведения – песни-романса к кинофильму. Премьера фильма состоялась в Москве 26 октября 1977 года; «Служебный роман» сразу стал одним из самых популярных советских фильмов, а в 1979 году был удостоен Государственной премии РСФСР.
/фото - кадр из фильма "Служебный роман"/

1
0
0

Иногда нужно просто расслабиться,
Выпить чаю и успокоиться.
Не чинить, если вечно ломается,
И не строить, где что-то не строится…

1
0
0
1
0
0
Скопировать Пожаловаться
Отмена
Авторские права Матерные слова Порнография Спам Насилие Враждебность Не уверен
Отмена